Attention: Here be dragons

This is the latest (unstable) version of this documentation, which may document features not available in or compatible with released stable versions of Godot.

导入翻译

游戏与国际化

游戏社区不是单一语言或单一文化的。它由许多不同的语言和文化组成——就像 Godot 社区一样!如果你想让玩家用他们的语言体验你的游戏,你需要提供的其中一项就是文本翻译,Godot 通过国际化文本来支持这一点。

在常规的桌面或移动应用程序中,国际化文本通常位于资源文件中(GNU 内容则是 .po 文件)。然而,游戏使用的文本可能比应用程序多几个数量级,因此必须支持高效的方法来处理大量多语言文本。

有两种方法生成多语言游戏和应用程序。两者都基于键值对系统。第一种是使用其中一种语言作为“键”(通常是英语),第二种是使用特定的标识符。如果游戏首先以英语发布,之后以其他语言发布,第一种方法可能更易于开发;但如果要同时处理多种语言,那就完全是一场噩梦。

一般来说,游戏使用第二种方法,为每个字符串使用唯一的 ID。这使你可以在将文本翻译为其他语言时对其进行修改。唯一 ID 可以是数字、字符串,或带有数字的字符串(无论如何,它只是一个唯一的字符串)。

支持的格式

为了完善这一功能并高效支持翻译工作,Godot 提供了一个专门读取 CSV 文件的导入器。大多数电子表格软件都可以导出为此格式,因此唯一的要求是文件必须具有特定的结构安排。有关 CSV 格式设置和导入的详细信息,请参阅使用电子表格进行本地化

如果你需要更强大的文件格式,Godot 也支持加载以 gettext .po 格式编写的翻译。详情请参阅使用 gettext(PO 文件)进行本地化