Localization using spreadsheets
Spreadsheets are one of the most common formats for localizing games. In Godot, spreadsheets are supported through the CSV format. This guide explains how to work with CSVs.
The CSV files must be saved with UTF-8 encoding without a byte order mark.
警告
By default, Microsoft Excel will always save CSV files with ANSI encoding rather than UTF-8. There is no built-in way to do this, but there are workarounds as described here.
We recommend using LibreOffice or Google Sheets instead.
書式設定
CSVファイルは次の形式にする必要があります:
keys |
<lang1> |
<lang2> |
<langN> |
|---|---|---|---|
KEY1 |
string |
string |
string |
KEY2 |
string |
string |
string |
KEYN |
string |
string |
string |
"lang" タグは、エンジンでサポートされている valid locales のいずれかの言語である必要があります。またはアンダースコア (_) で始まる列はコメントとなりインポートされません。"KEY" タグは一意で、文字列を普遍的に表す必要があります (通常は大文字で、他の文字列と区別します)。ランタイムにおいて、これらのキーは一致した翻訳文字列により置き換えられます。"KEY1" と "Key1" が異なるキーであるという事に注意して下さい。一番左上のセルは無視され、 空白もしくは別のコンテンツを持っています。次に例を示します:
keys |
en |
es |
ja |
|---|---|---|---|
GREET |
Hello, friend! |
Hola, amigo! |
こんにちは |
ASK |
How are you? |
Cómo está? |
元気ですか |
BYE |
Goodbye |
Adiós |
さようなら |
QUOTE |
"Hello" said the man. |
"Hola" dijo el hombre. |
「こんにちは」男は言いました |
同じ例を、コンマ区切りのプレーンテキストファイルとして以下に示します。これは、スプレッドシートで上記を編集した結果です。プレーンテキストバージョンを編集するときは、コンマ、区切り、または二重引用符を含むメッセージを二重引用符で囲むようにしてください。その場合、含まれるコンマは区切り文字として解析されず、同様に改行は新しいエントリを作成せず、そして二重引用符は囲み文字として解析されません。メッセージに含まれる可能性のある二重引用符は、その前に別の二重引用符を付けてエスケープしてください。または、インポートオプションでコンマ以外の区切り文字を選択することもできます。
keys,en,es,ja
GREET,"Hello, friend!","Hola, amigo!",こんにちは
ASK,How are you?,Cómo está?,元気ですか
BYE,Goodbye,Adiós,さようなら
QUOTE,"""Hello"" said the man.","""Hola"" dijo el hombre.",「こんにちは」男は言いました
CSVインポーター
GodotはデフォルトでCSVファイルを翻訳として扱います。インポートし、その横に 1つ以上の圧縮翻訳リソースファイルを生成します。
読み込むと、project.godot(またはプロジェクト設定)で指定された、ゲームの実行時に読み込む翻訳の一覧にも翻訳が追加されます。Godotでは、実行時に翻訳を読み込み、削除することもできます。
.csv ファイルを選択し、インポート ドックにアクセスしてインポートオプションを定義します。インポートした翻訳の圧縮を切り替えて、CSVファイルの解析時に使用する区切り文字を選択できます。
これらのオプションを変更した後は、必ず 再インポート をクリックしてください。