Up to date

This page is up to date for Godot 4.2. If you still find outdated information, please open an issue.

Importování překladů

Hry a internacionalizace

The gaming community isn't monolingual or monocultural. It's made up of many different languages and cultures - just like the Godot community! If you want to allow players to experience your game in their language, one of things you'll need to provide is text translations, which Godot supports via internationalized text.

V běžných desktopových nebo mobilních aplikacích se internacionalizovaný text obvykle nachází v souborech se zdroji (nebo v souborech .po pro soubory GNU). Hry však mohou používat o několik řádů více textu než aplikace, takže musí podporovat efektivní metody pro práci se spoustou vícejazyčného textu.

Existují dva přístupy k vytváření vícejazyčných jazykových her a aplikací. Oba jsou založeny na systému klíč:hodnota. Prvním je použití jednoho z jazyků jako klíče (obvykle angličtiny), druhým je použití specifického identifikátoru. První přístup je pravděpodobně jednodušší pro vývoj, pokud je hra vydána nejprve v angličtině, později v dalších jazycích, ale naprostou noční můrou, pokud se pracuje s mnoha jazyky najednou.

Obecně se ve hrách používá druhý přístup a pro každý řetězec se používá jedinečné ID. To umožňuje revidovat text při překladu do jiných jazyků. Jedinečným ID může být číslo, řetězec nebo řetězec s číslem (stejně je to jen jedinečný řetězec).

Poznámka

Pokud potřebujete výkonnější formát souboru, Godot podporuje také načítání překladů zapsaných ve formátu gettext .po. Podrobnosti viz Lokalizace pomocí gettextu.

Formát překladu

Pro doplnění a efektivní podporu překladů je Godot vybaven speciálním importérem, který umí číst soubory CSV. Většina tabulkových editorů ví jak exportovat do tohoto formátu, takže jediným požadavkem je, aby soubory měly speciální uspořádání. Soubory CSV musí být uloženy v kódování UTF-8 bez značky pořadí bajtů.

Soubory CSV musí být naformátovány následujícím způsobem:

keys

<lang1>

<lang2>

<langN>

KEY1

string

string

string

KEY2

string

string

string

KEYN

string

string

string

Značky "lang" musí představovat jazyk, který musí být jedním z valid locales podporovaných enginem. Značky "KEY" musí být jedinečné a reprezentovat univerzální řetězec (obvykle se píší velkými písmeny, aby se odlišily od ostatních řetězců). Tyto klíče budou za běhu nahrazeny odpovídajícím přeloženým řetězcem. Všimněte si, že velká a malá písmena jsou důležitá, "KEY1" a "Key1" budou různé klíče. Levá horní buňka je ignorována a může zůstat prázdná nebo mít libovolný obsah. Zde je příklad:

keys

en

es

ja

GREET

Hello, friend!

Hola, amigo!

こんにちは

ASK

How are you?

Cómo está?

元気ですか

BYE

Goodbye

Adiós

さようなら

QUOTE

"Hello" said the man.

"Hola" dijo el hombre.

「こんにちは」男は言いました

Stejný příklad je uveden níže jako soubor prostého textu oddělený čárkami, který by měl být výsledkem úpravy výše uvedeného v tabulce. Při editaci verze ve formátu prostého textu nezapomeňte přikládat dvojité uvozovky jakékoli zprávě, která obsahuje čárky, konce řádků nebo dvojité uvozovky, aby čárky nebyly analyzovány jako oddělovače, konce řádků nevytvářely nové položky a dvojité uvozovky nebyly analyzovány jako ohraničující znaky. Ujistěte se, že escapujete libovolné dvojité uvozovky ve zprávě tím, že jim přeřadíte další dvojitou uvozovku. Případně můžete v možnostech importu vybrat jiný oddělovač než čárku.

keys,en,es,ja
GREET,"Hello, friend!","Hola, amigo!",こんにちは
ASK,How are you?,Cómo está?,元気ですか
BYE,Goodbye,Adiós,さようなら
QUOTE,"""Hello"" said the man.","""Hola"" dijo el hombre.",「こんにちは」男は言いました

Importér CSV

Godot ve výchozím nastavení zpracovává soubory CSV jako překlady. Naimportuje je a k nim vygeneruje jeden nebo více komprimovaných souborů s přeloženými zdroji.

Importem se překlad také přidá do seznamu překladů, které se mají načíst při spuštění hry. Tento seznam je uvedený v souboru project.godot (nebo v nastavení projektu). Godot umožňuje také načítání a odebírání překladů za běhu.

Vyberte soubor .csv a přejděte do doku Import, kde můžete definovat možnosti importu. Můžete přepnout kompresi importovaných překladů a vybrat oddělovač, který se má použít při analýze souboru CSV.

../../_images/import_csv.png

Po jakékoli změně těchto možností nezapomeňte kliknout na tlačítko Znovu importovat.