Attention: Here be dragons

This is the latest (unstable) version of this documentation, which may document features not available in or compatible with released stable versions of Godot.

导入翻译

游戏与国际化

游戏社区不是单一语言或单一文化的。它由许多不同的语言和文化组成 - 就像 Godot 社区一样!如果你想让玩家用他们的语言体验你的游戏,你需要提供的其中一件事就是文本翻译,Godot 通过国际化文本支持文本翻译。

在常规的桌面或移动应用程序中,国际化文本通常位于资源文件中(GNU 内容则是 .po 文件)。然而,游戏可以使用比应用程序多几个数量级的文本,因此它们必须支持能高效处理多语言文本加载的方法。

有两种方法来生成多语言的游戏和应用程序。两者都基于键值对系统。第一种是使用其中一种语言作为“键”(通常是英语),第二种是使用特定的标识符。如果首先用英语发布游戏,后来以其他语言发布游戏,则第一种方法可能更易于开发;但是如果同时使用多种语言,则完全是一场噩梦。

一般来说, 游戏使用第二种方法, 并为每个字符串使用唯一的ID. 这允许你在翻译为其他语言时修改文本. 唯一ID可以是数字, 字符串, 或带有数字的字符串(无论如何, 它只是一个唯一的字符串).

备注

如果你需要更强大的文件格式,Godot还支持加载以gettext .po 格式编写的翻译. 有关详细信息, 请参见 使用 gettext 进行本地化.

翻译格式

为了完成这幅图片并提供高效的翻译支持,Godot 有一个可以读取 CSV 文件的特殊导入器。所有电子表格编辑器(可以是 Libreoffice、Microsoft Office、Google Docs 等)都可以导出这种格式,因此唯一的要求是文件必须具有特殊的排列方式。这些 CSV 文件必须以 UTF-8 编码保存,并且不应含有